Краснодарский краевой суд отменил запрет Корана в переводе Эльмира Кулиева
Ровно три месяца назад, 17 сентября, мусульмане узнали, что Октябрьский районный суд Новороссийска Краснодарского края по представлению транспортной прокуратуры города вынес постановление о запрете смыслового перевода Корана на русский язык. Судебное решение касалось первого издания «Смыслового перевода Священного Корана на русский язык» Кулиева, выпущенного в 2002 году Комплексом имени короля Фахда по изданию Священного Корана в Саудовской Аравии.
Вердикт вызвал негодование у верующих страны, и в ответ на решение было подано четыре апелляционные жалобы — от автора перевода Эльмира Кулиева, саратовского адвоката, руководителя «Центра правовой поддержки населения» Равиля Тугушева, муфтия Краснодарского края и республики Адыгеи Аскарбия Карданова, а также от группы мусульман Саратовской области.
Рассматривались апелляции уже в другой инстанции — в Краснодарском краевом суде. Как рассказал адвокат Равиль Тугушев, заседание длилось менее часа. В качестве свидетелей заседание посетили имам Санкт-Петербургской мечети Мунир Беюсов, начальник отдела по работе с духовными управлениями мусульман Совета муфтиев России Али Хасанов. Стоит отметить, что журналисты почему-то к делу интереса не проявили – суд посетил лишь один представитель СМИ.
«Основным доводом, который был представлен суду, являлся тот факт, что экспертиза была составлена некомпетентным человеком, а также то, что Коран – это основа религии Ислам и его культурное наследие, а значит, он по определению не может быть признан экстремистским», — рассказал адвокат Тугушев.
В своей жалобе он также ссылался на положения Конституции РФ, которая гарантирует свободу совести и свободу вероисповедания, а также право свободно выбирать, иметь и распространять религиозные и иные убеждения и действовать в соответствии с ними.
Прокуратура до конца придерживалась своей позиции, настаивая на необходимости запрета перевода. К счастью, краевой суд все же отклонил доводы прокурора и поддержал защиту.
Равиль Тугушев подчеркнул, что у судей возникло немало вопросов к прокуратуре. Так, они интересовались, на каком основании текст перевода сотрудники надзорного ведомства сочли экстремистским, почему не был сделан сравнительный анализ текста с другими переводами Корана и с оригиналом, а при проведении экспертизы из текста были выдернуты отдельные цитаты и пр. Речь, в частности, шла о 191 аяте суры «Корова», в котором присутствует слово «аль-кафирун», что в переводе с арабского означает «неверующие». Этот аят эксперты посчитали экстремистским. Адвокаты в свою очередь разъяснили, что в данной цитате говорится о курайшитах-язычниках, живших во времена пророка Мухаммада (мир ему и благословение Аллаха).
Кроме того, правозащитники обратили внимание суда на то, что решение о признании перевода экстремистским было сделано кулуарно, без участия и уведомления заинтересованных лиц, а само заседание длилось всего 10 минут. За столь короткий срок физически невозможно ни ознакомиться с делом, ни выслушать стороны, не посовещаться, считает Равиль Тугушев. Были и другие различные нарушения.
Решение суда вступает в силу с момента его публикации.